|
|
|
|
|
|
|
Course Criteria
Add courses to your favorites to save, share, and find your best transfer school.
-
0.00 Credits
No course description available.
-
0.00 Credits
No course description available.
-
4.00 Credits
The course will deal with some 20th century American and European (especially East European) poets in a manner that foregrounds the transfer of particular styles beyond the languages in which the poems were originally written. We will pair some names together and through that discuss how post-1945 poetry translations inspired or influenced the ways of writing and the ways of thinking about poetry, both in USA and in Europe. Through close reading of the poems written in English and translated into English we will also talk about how some of the local cultural contexts become part of the contemporary international tradition. The poems discussed will include work by C. P. Cavafy, Derek Mahon, Zbigniew Herbert, Aleksander Wat, W. H. Auden, Miron Bialoszewski, Wislawa Szymborska, Miroslav Holub, Charles Reznikoff, John Cage, Bertolt Brecht, D. J. Enright, Frank O’Hara, Kenneth Koch, John Ashbery.
-
4.00 Credits
The focus of World Literature in Translation is to examine what makes a translation "successful" as a translation. By reading a series of recently translated works (some contemporary, some retranslations of modern classics), and by talking with translators, we will have the opportunity to discuss both specific and general issues that come up while translating a given text. Young translators will be exposed to a lot of practical advice throughout this class, helping to refine their approach to their own translations, and will expand their understanding of various practices and possibilities for the art and craft of literary translation.
-
0.00 Credits
No course description available.
-
0.00 Credits
No course description available.
-
0.00 Credits
No course description available.
-
0.00 Credits
No course description available.
-
1.00 Credits
No course description available.
-
4.00 Credits
The course will deal with some 20th century American and European (especially East European) poets in a manner that foregrounds the transfer of particular styles beyond the languages in which the poems were originally written. We will pair some names together and through that discuss how post-1945 poetry translations inspired or influenced the ways of writing and the ways of thinking about poetry, both in USA and in Europe. Through close reading of the poems written in English and translated into English we will also talk about how some of the local cultural contexts become part of the contemporary international tradition. The poems discussed will include work by C. P. Cavafy, Derek Mahon, Zbigniew Herbert, Aleksander Wat, W. H. Auden, Miron Bialoszewski, Wislawa Szymborska, Miroslav Holub, Charles Reznikoff, John Cage, Bertolt Brecht, D. J. Enright, Frank O’Hara, Kenneth Koch, John Ashbery.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Privacy Statement
|
Terms of Use
|
Institutional Membership Information
|
About AcademyOne
Copyright 2006 - 2024 AcademyOne, Inc.
|
|
|